Поиск

Добавить в RSS-ленту

Архивы

Одесская мова, частына сёма

2 ноября, 2008

РАВЛИК
Улитка. В детской считалочке мы говорили «Равлик-Павлик», хотя у Жаботинского вычитал «лаврик», а вот Олег Губарь пишет, что равликом в Одессе изначально величали крота.

РАНОК
Продуктовый с национальной символикой на Пастера.

РАДА
Цыганское имя Киевского сбиговиська.

«А: Слышали, уже порядочная часть Отрады провалилась?
Б: Да, это не только часть от Рады, а вся Рада провалилась»
Для неодесситов: Отрада — популярный пляж.

РАЗВЕ ХОЧЕШЬ? МУСИШЬ!
Куды крестьянину податься.

РАКУШНЯК
Камень-ракушечник, из которого построено пол-Одессы.

РАСПАТЛАННЫЙ
Не позаботившийся о прическе, растрепанный.

РАСТРЫНЬКАТЬ
Просадить накопленное и заработанное власным горбом.

РАСХРИСТАННЫЙ
Расстегнутый, одетый неаккуратно.

РАЧКИ ЛАЗИТЬ
Тяжело работать, мантулить, добывать ракушняк (?).

«РИДНА ПРИРОДА»
Зоопарково-охотничье хозяйство в ближней Егоровке (где, кстати, ракушняковый карьер), популярное место отдыха горожан.

РУШНИК
Незаменимая вещь на традиционных одесских свадьбах. Как и «7-40» или «Тэща, дай, дай на машину! Да й на дачу дай»! Кто раньше встал на рушник, тот и глава семьи.

РЫБАЛИТЬ.
Рыбачить. В смысле рыбку ловить.
У меня муж там часто рыбалит..фотки привозил роскошные,очень красиво!

РЫПАТЬСЯ
Дергаться.
Сиди тихо, не рыпайся…
(х/ф «Место встречи изменить нельзя»)
Рыпнувся, гепнувся, ще й перекандибачився (укр. поговорка)

С (З) ГАКОМ
С лишком, с хвостиком.
Как в Одессе на базаре

Все дешевые товары:

За лимончик та ще з гаком

Ты получишь дулю с маком.

(В.Стратен. «Творчество городской улицы»).
— Какой размер?
— Тридцать восьмой.
— Не, мне надо тридцать восьмой з гаком.

САДИТЬ СУХИЕ ВЕРБЫ
О неловком человеке (верба — ива, в том числе плакучая).

САЕЧКА
Шалбан, шелобан, щелчок пальцами (обычно по лбу).

САЛО
Не только национальный наркотик, а и детская игра в доганялки («сифа»).

САМ
Один. Ср. с укр. «сам на сам»
И вот на стол подали три графина. Один из них с лимонной кислотой, другой с раствором сахарина, а третий? Сам себе пустой.
Не будешь слушать маму, станешь сам один сидеть дома пока остальные хорошие дети уже играют в «пожара» на улице.

В Одессе всегда смеются с кого-нибудь.
— Вообразите, говорят вам, — я вчера сам обедал!
— Я сам хожу гулять!
— Да, мадам, но вы уж, кажется в таком возрасте, что пора ходить «самой!» Впрочем, иногда для ясности месье одесситы бывают так любезны, что прибавляют: сам один!

САМОПАЛ
Термин С. не имеет отношения к огнестрельному оружию. Синоним слов «подделка, паливо». Первоначально употреблялся только по отношению к липовым джинсам (за пределами одесского языка — самостроки). Со временем термин С. получил более широкое применение. От него были образованы некоторые иные, ныне хорошо известные и за пределами одесского языка термины. Наиболее распространенный среди них — ПАЛЕНАЯ (водка; ксива и т.д.).

Игорь с ходу скумекал разницу между фирмой и самопалом. Когда какой-то Хаим с Госпитальной втихаря от финорганов шьет джинсы, конспиративно потея при визитах соседей, так это самопал. А когда чуть-чуть в другой обстановке, из почти тех же материалов спокойно себе шьет какой-то итальянский Хаим, зажимая щипчиком нос от воняющего кругом капитализма, так это фирма.

СБИГОВИСЬКО
В переводе не нуждается.

СБИТЬ С ПАНТАЛЫКУ
Еще один украинизм в русском языке.

СВАРЛИВЫЙ
От «сварка» — «ссора». В этом контексте очень кумедно смотрится вывеска магазина «Все для сварки» на Балковской.

СВИДОМЫЙ
А также Свидомит — непонятный типчик, озабоченный культурой своего народа.

СИРКО
Искусственный пес, охраняющий ресторан «Куркуль».

СИРНЫКИ.
Спички.

Ты ше блатной, на спички сирныки говоришь?

СКАЗИТЬСЯ
Находиться в не совсем понятном для окружающих состоянии.
— Они все сказились! — жаловалась Муська участковому.
(Каневский. «Старый дом»)
— Вы окончательно сказились, молодой человек? Или что?
(Паустовский. «Рассказы о Бабеле»)

Артур совсем показился. Думает, что его малый со своей золотой медалью бесплатно поступит в медицинский институт.

СКАЖЕННЫЙ
1). Человек, находящийся в состоянии «сказиться»
Белеет в море чей-то парус неизменный.
Гаврик микрофон берет:
«Ше вы мине кричите, хлопчик, як скаженный,
Гаврик щас уже споет!..
Одесса-мама…» (КВН НГУ)

2.) Невиданный; чересчур; исключительный.
Перестаньте сказать, Тофик имеет у Любы скаженный успех. Ее мама его уже два раза шваброй вокруг двора гоняла.
Мы таки добьемся, чтобы продукция нашего предприятия пользовалась скаженным спросом!

СКИБКА
Долька, например, арбуза.
Павлик, нетерпеливо ерзавший на месте, тотчас схватил обеими ручонками самую большую скибку и въелся в нее по уши.
(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)

СКИРОДОВАТЬ
В отличие от укр.оригинала означает навешивать: собак, ярлыки, «люлей».

СКРЫНЯ
Заначка.

СДЫХАТЬСЯ (ЗДЫХЫТЬСЯ)
Избавиться.
Это было самое быстрое раскрытие убийства в истории криминалистики. Наши менты могли бы попасть в книгу рекордов Гиннеса. Одна баба на Провиантской улице решила сдыхаться от мужа раз и навсегда. Бахнула его топором по голове, разделала, упаковала в целлофановые мешки и отвезла на тачке в мусорный контейнер. Буквально через пять минут мимо этого контейнера идут на работу менты из Центрального. Смотрят, капли крови. Заглянули в контейнер, а потом пошли прямо по кровавым каплям и уже через пару минут были в той самой квартире, где баба на кухне мыла топор.

СДЫХЛЯ
Дистрофик, глиста сушенная, рахит (кстати, не от ракиты ли?).

СМИТТЁ (СМИТЬЁ)
Мусор, отброс, негодный человек.

Хевра куцего смитья. (В. Жаботинский «Пятеро»)

«К счастью «смитте» еще не звонило, и баба Маня еще не успела вынести мусор, поэтому содержимое мусорного ведра высыпали на кухонный стол, рассортировали, обнаружили Жорину челюсть, вцепившуюся в огрызок огурца, почистили, обдали кипятком и отнесли Жоре — завтрак с инспектором состоялся. (А.Каневский. «Май нейм из Маня»)
— Смитье, — сказал он возвратившись, — это одесское слово, но что-то очень похожее есть в «Киево-Печерском патерике: «Аще бы мы мя смитием пометену быти».
(Л.Боровой. «Подарок»)
— А я собираю кости в смитье и варю из них суп.
(С.Юшкевич. «Король»)
— Хозяин, — сказал вошедший, — кого ты бьешь?.. Ты бьешь орлов. С кем ты останешься, хозяин, со смитьем?.. (И.Бабель. «Фроим Грач»)
Вовка наваривал такие бабки, что мог вызвать на социалистическое соревнование если не начальника свалки со смиттем, то на все сто процентов директора гастронома.

СМИТТЕВИК
Свалка.

СПРАВА
Любая рыболовная снасть либо принадлежность; приспособление.
Прямо таки брульянт, а не справа. С ней вы, Николаша, уже можете смело экономить слюни для подсчета крупных купюр.

СМАК (СМАКОТА, СМАЧНЫЙ, СМАЧНОГО!)
«Беня говорил мало, но он говорил смачно»

СМАЛЕЦ
Смачный деликатес на основе сала.

СМЭРЭКА
Новогоднее слово.

Не это не елка, это смэрэка.

СМУР, СМУРЯТЬ
Грусть, огорчение, грустить (смуток+журба), причем, как правило, «смурять» — активный глагол, т.е. «смурять кого-нибудь»
В американском городишке молодой человек подходит к пожилому еврею.
— Простите, вы не скажете, где здесь Вторая Пресвитерианская церковь?
— Молодой человек, я не хочу вас смурять, но вряд ли в наших краях есть даже первая.

СОКЫРА.
Топор.
— Петро, ловы сокыру!
— Гы!
— Та не «гы», а кажы, пиймав чи ни.

СПЕКА
Летнее слово: пекло, шквара.

С-ПОД
В смысле «из-под».
С Пересыпи я. С-под Пересыпского моста.
Е.Гуф «Май-лав»

СПОЙМАТЬ
«Поймать» в Одессе не очень-то и говорят.

СПОЗАРАНКУ
Содержит аж 2 укр.слова ПОЗА и РАНОК

СПОКУСИТЬ
То бишь соблазнить.

Я не при делах. Это Изя меня спокусил покурить травы.

СРАКОПАД
Зимнее слово (гололед).

СТАВОК
Пусть где-то там прудов пруд пруди, но у нас это называется ставок.

СТЕБЕЛЬЦЕ
Самый автентичний из известных одесских украиноязычных телеведущих.

СТЕПОВАЯ
Одна из центральных улиц Молдаванки не Степной именуется, но Степовой.

СТРАХИТТЯ
Страхоморда.

СТРАШНЭ!
Иногда комплимент, а порой ответ на бред.

СУРЖИК
Не только неблагозвучный плод смешения русского и украинского, но и, вообще, плод смешанных браков.

СХОВАНКА
Тиха украинская ночь, но сало нужно перепрятать. Именно в схованку. Еще говорят «в нычку».

СХОПИТЬ
Схватить. Чаще на горячем.

СЭМЭН
Тот, кто должен «кончить ее» по приказу шансонье Розенбаума.

СЮДЫ
Линки на свое творчество кидать сюды

ЖЖ автора




|


  1. 9 ноября, 2008 @ 9:28 пп
    Саша1967 пишет:

    Всё хорошо, но только вот чересчур уж увлекается автор украинизмами.

    Думаю, что Одессу всё-таки не удастся превратить в «одЭсу».
    Мне вот вспоминается, как на днях возле зоопарка услышал слова одной «одесситки»:
    -«Вже шэсть рокив живу в одэси, и нэ знала, дэ тут зоопарк».
    Очень хочется, чтобы количество одесситов не увеличивалось за счёт таких вот экземпляров.

    А настоящую одесскую речь ещё довольно часто можно услышать в жизни.
    Вот, например, в одном из трамваев 10 маршрута уже несколько раз попадал на очень колоритную даму-кодуктора, из которой так и сыплятся во все стороны замечательные образцы этой самой речи.

    Все у неё «рыбоньки мои», при каждом её слове не начинает улыбаться разве что глухой.
    За словом в карман не лезет.
    Понравился такой вот разговор:
    Она: -«Тех, кто стоит в дверях, сейчас возьму палку и буду сгонять в середину, чтобы не мешали выходить».
    Один пассажир:- «Возьмите у меня».
    Она так посмотрела него:-«Та не, мне нужно потвёрже, чтобы мало не показалось».

    А то на прошлой неделе заходит в салон продавец газет и выдаёт фразу:
    -«Внимание, акция! Тому, кто купит у меня три газеты, четвёртую продам на копейку дешевле!»

    Так что жива ещё Одесса, и далеко не только украинизмами.

  2. 10 ноября, 2008 @ 8:57 дп
    MAG пишет:

    «Всё хорошо, но только вот чересчур уж увлекается автор украинизмами»

    А Ви детальніше, детальніше — які слова не чули, що видається незнайомим? Цікаво ж сучасний стан — у автора багато чого винайдено у свідченнях ще дореволюційни, ясно, що багато що змінилося.

    «Думаю, что Одессу всё-таки не удастся превратить в “одЭсу” »

    Знову якесь загострення бандерофобії? Мабуть в черговий раз чи то яничари чи то бандерівці з берданками на двері російскомовних ліпили черепи з кістками 🙂

    «Мне вот вспоминается, как на днях возле зоопарка услышал слова одной “одесситки”:
    -”Вже шэсть рокив живу в одэси, и нэ знала, дэ тут зоопарк”.
    Очень хочется, чтобы количество одесситов не увеличивалось за счёт таких вот экземпляров»

    А такий екземпляр як священник зі «Світлого Дому» на Базарної Вам теж не подобається?

    Ваше протирічить історії людства 🙂 Давайте я не буду багато писати, дам Вам цифри, а Ви самі зрозумієте тенденцію до урбанізації характерну для 21 століття, не тільки для Одеси, Ви ж знаєте, що вона хоч і неповнорна але ж історії людства теж належить? 🙂

    1897 рік

    Херсонська губернія вся
    українці 1 462 039 72%
    росіяни 575 375 28%

    Херсонська губернія села 1 546 814 або 76 % від українців\росіян губернії
    українці 1 326 177 86% від сільських українців\росіян
    росіяни 220 637 7% від сільських українців\росіян

    Херсонська губернія міста 490 600 або 24% від українців\росіян губернії
    українці 135 862 27% від міських українців\росіян
    росіяни 354 738 72% від міських українців\росіян

    ————

    100 років потому:

    Одеська область міське населення українці\росіяни:

    всього українців\росіян 1 604 669
    українці 1 000 104 62%
    росіяни 430 184 27%

    Тенденції урбанізації зрозумілі? 🙂

    «А настоящую одесскую речь ещё довольно часто можно услышать в жизни.
    Вот, например, в одном из трамваев 10 маршрута уже несколько раз попадал на очень колоритную даму-кодуктора»

    Такого роду гумор як і у випадку з ярмарком, пам»ятаєте? у нас є спільним. Одразу пригадався наш літній полтавський водій тролебуса відомий своїми приколами, довелося кілька разів у його тролейбусі їхати, коли він у настрої, то поїздка — це якась неперервна низка напівжартівливих оголошень, діалогів чи коментарів до пасажирів і навколишнього світу по внутрішньому зв»язку тролейбуса. Так всього одразу й не пригадаєш та логічно не викладеш, згадаю пару моментів:

    Якась бабуська ломиться у двері і їй так не йметься що вона вже палкою у дверцята стукає, водій зауважує у мікрофон «Ну ще це за бабушка така, іскатєльніца пріключєній»

    Одна з головних зупинок, водій оголошує «Хорошого вам дня шановні пасажири, виходячи з тролейбуса не забуваймо свої речі — не прихоплюймо чужих» 🙂 Рухаючись до виходу за яким день навчання\роботи першу половину ловиш слухом з приємністю, а на другій вже пирскаєш зі сміху 🙂

    «Так что жива ещё Одесса, и далеко не только украинизмами»

    Тю, а з ким Ви сперечаєтеся? 🙂

  3. 15 ноября, 2008 @ 9:32 пп
    Саша1967 пишет:

    А мне вот сегодня жена напомнила одно братушанское словечко.
    Классное словечко, мне очень нравится: «нЁркать».
    В словаре я такого не нашёл.
    Это слово не относится к литературному языку?

    Впрочем, оно правильно пишется, наверно, как «ньоркать»?
    Вот почему в украинском языке нет буквы «ё»?
    Ведь это очень неудобно.
    А?

    Вообще мне сейчас живо вспомнилось, как удивлялся я бабушке, как тяжело она иной раз произносила вполне обычные слова.
    Вместо слова «мяч» у неё получалось «мьйяч», вместо «пять» почему-то «пьйять».
    Мне казалось, что при произношении этих слов ей будто бы челюсть замораживали зачем-то.
    Ой, сейчас MAG меня убьёт. 🙁 😉 🙂

    Да не парьтесь, шучу я ,шучу. 🙂

    А вот слово «нёркать», которое мне сегодня вспомнилось, очень красиво звучит.
    Вам нравится это слово, MAG?

  4. 18 ноября, 2008 @ 11:10 дп
    MAG пишет:

    «А мне вот сегодня жена напомнила одно братушанское словечко.
    Классное словечко, мне очень нравится: “нЁркать”.
    В словаре я такого не нашёл.
    Это слово не относится к литературному языку?»

    Прикольне слівце 🙂 Це «хныкать», так?

    Є ціла низка синонімів та однокоріневих слів з різними відтінками: хлипати, схлипувати, пхикати, скиглити, скімліти, скавулити, рюмсати.

    «Стандартним» літературним словом на позначення цього поняття є «скиглити» (коли несе відтінок діяння на нерви, або випрошування чогось) та «хлипати-схлипувати» (коли несе відтінок співчуття до плачу).

    Слово входить до літературної мови на правах синоніму, що додає мові смаку і певної географічної прив»язки — взагалі українська літературна як мова зформована на основі простонародних говірок — доволі толерантна до розмовних слів. У російській мові через те, що вона дуже тривалий час була офіційною та літературною мовою метрополії для великої кількості внутрішньоколоніальних народів імперії толерантністі «Москви» до місцевих розмовних традиційно не було — тому більшість розмовних слів не збереглися у вжитку.

    Наприклад «суп» у більшості говірок російської називався «юшка» як і в нас зараз. «Юра», «юрила» — значило «торопыга» (залишилося «юркнуть»), «юкать» — стучать і т.п. У кожного регіону були свої мовні особливості які пізнішим лікбезом, освітою зовсім стиралися.

    «Впрочем, оно правильно пишется, наверно, как “ньоркать”?
    Вот почему в украинском языке нет буквы “ё”?
    Ведь это очень неудобно.
    А?»

    Пишеться і справді «ньоркати» 🙂

    Принцип сучасного українського правопису — фонетичний (так склалося, а могло бути й інакше, я колись про це згадував) і літери «Ё» в ньому немає тому, що твердому звукові «йьо» який позначається цією літерою в російській в українській мові може відповідати декілька і лише деякі з них вимовляється як «йьо» — не кажете ж ви «нйьоркати» — тут інший звук 🙂

    Звуки, що приблизно відповідають «ё» в українській такі (якщо чого не забув):

    * «ьо» — це не «ё» — «мньохатися», «брьохатися», «сьорбати» — так і вимовляється, не «мнйьохатися»

    * «йо» — це звук, що практично і є «ё»-«йьо» — Йосип» (вимовляється як «йьосип»), «йорш» (вимовляється як «йьорш»)

    * «апостроф + я, ю, ї» — «в’ялий», «в’юн», «в’їхати»

    Тобто є декілька звуків і вимовляються вони по-різному.

    «Вообще мне сейчас живо вспомнилось, как удивлялся я бабушке, как тяжело она иной раз произносила вполне обычные слова.
    Вместо слова “мяч” у неё получалось “мьйяч”, вместо “пять” почему-то “пьйять”»

    Апостроф у росіян завжди викликав проблеми 🙂 Вимовляється апостроф НЕ як м»який знак, а як проковтнутий звук, що робить наче маленький розрив у слові 🙂 Ну як це пояснити, краще написати — м’яч, м’со, п’ять 🙂

    «Мне казалось, что при произношении этих слов ей будто бы челюсть замораживали зачем-то.
    Ой, сейчас MAG меня убьёт. 🙁 😉 🙂

    Да не парьтесь, шучу я ,шучу. :)»

    Та не буду я нікого бити — індивідуальні мовні враження то природньо 🙂 Доки у людини не з»являються зверхні зневажливі відтінки — все нормально, за наявності сприятливого середовища з часом виникає розуміння системи, особливостей, зацікавлення, а потім і розуміння краси та природності 🙂

    «А вот слово “нёркать”, которое мне сегодня вспомнилось, очень красиво звучит.
    Вам нравится это слово, MAG?»

    Звичайно, от тільки ньоркати не люблю 🙂

    П.С. Для нашого регіону це слово не дуже характерно, оскільки у нас хоч і є елементи південно-західноукраїнської говірки, але їх значно менше ніж у вас — але «ньоркання» братушанця буде безперечно зрозумілим закарпатцю для прикладу — для них це звичне слово 🙂

    Цікаво — чи зустрічалися Вам такі слівця:

    Нагавиці
    Найрадше
    Налажовати
    Нанашко
    Наохтема
    Небожатко
    Недідавий
    Нетрімний
    Ниґда — ніколи
    Никус
    Нико
    Никиваний
    Няріка

    П.П.С. Якщо що — не забувайте коментувати які слова з одеських українізмів Вам звучать незнайомо, незрозуміло.

  5. 18 ноября, 2008 @ 11:11 дп
    MAG пишет:

    На цьому тижні не маю часу, але від коментування мовних цікавинок втриматися не зміг 🙂

  6. 18 ноября, 2008 @ 9:20 пп
    Саша1967 пишет:

    Рад, что оценили братушанское словечко. 🙂
    Я его как-то забыл со временем, а сейчас вроде оживил в сознании.
    Прекрасное слово, очень красиво звучит, напоминает давно забытые эмоции, ощущения.

    Вообще сейчас взялся перечитывать (а по сути, заново читать) Бабеля, «Одесские рассказы»- там всё просто кишит замечательными словечками, правда не братушанскими, а одесскими.
    Здорово! Просто великолепно.
    И греет мысль, что за 5-10-15-20 минут могу пешком дойти до мест, описываемых в книге.
    А если мысленно перенестись, то можно и быстрее. 😉 🙂

    Теперь по Вашему вопросу:
    из всех предложенных слов, конечно, только «нанашко».
    У меня и сейчас живёт в Братушанах старенькая нанашка Оля- замечательный человек!
    Самоотверженная, всегда готова придти на помощь по первому зову, несмотря на возраст.
    «Нанашко», «Уйко» -эти слова, как говорится, плоть от плоти братушанские.
    А вот другие слова по списку, извините, не слышал.
    Как говорится, «чтобы да- так нет». 🙂

  7. 3 декабря, 2008 @ 1:52 пп
    MAG пишет:

    Зацінюю всі мовні цікавинки, чи то одеські чи то братушанські 🙂

    Спасибі за комент, цікаво — «нанашко», «уйко» — також типові закарпатські слова, тут би ви порозумілися. У нас так не кажуть — бо слідів південно-західної говірки менше.

  8. 13 апреля, 2010 @ 5:03 пп
    PanzerKOT пишет:

    Одесса — это НЕ Украина. И никогда ей не станет.

  9. 13 апреля, 2010 @ 5:08 пп
    Mixter пишет:

    География — это наше всё! 🙂


|
RSS feed отзывов к статье |