Поиск

Добавить в RSS-ленту

Архивы

Одесская мова, частына пъята

Сентябрь 12, 2008

КАВУН
Арбуз.

КАВУНИЦА (КАВУНЫЧКА)
Девочка-арбуз.

КАВУНЯТА
Шютка! Не хватало еще нам детей-арбузов.

КАГАТЫ
Овощехранилище.

КАЗАН
Котелок, большая каструля.

КАК ДО РОДНОЙ МАМЫ
Бабелизм. См. «Одесские рассказы».
Я пришел до вас, как до родной мамы.

КАКУЮ ЕХАЛ, ТАКУЮ НАДЫБАЛ
За что боролся, на то и напоролся.

КАЛАМИТНО
Муторошно, стремно (есть у Смирнова, а в жизни не слышал).

КАЛАПУЦАТЬ
Смешивать.
Раскалапуцай все хорошенько и в рот.

КАЛЯКИ-МАЛЯКИ.
Детское слово: мазня, намалеванно-замалеванная.

КАНТАР
Безмен, весы такие прикольные.

КАПЕЦ
То же, что в блатном просторечии означает «и капут, и каюк, и хана». На самом деле — это «знак на полевых межах», как бы пограничный владельческий столб, то есть тот же «конец». (Олег Губарь)

КАПУС(Т)НЯК
Щи по-украински.

КАРА НЕВЭЛЫКА — ТРЭБА ВИДБУВАТЬ
Вроде был такой на Украине большой цабэ Ковпак, который давай всех осужденных амнистировать. Когда еще большее цабэ дало ему за это джосу Ковпак стал сверху своего «помилувати» писать «кара невэлыка — трэба видбувать» и для тех, кому дали 2 года и для «пожизненных».

КАРТОПЛЯННЫКИ
Недорогое и во многом еще советское кафе на «жирном» месте в начале Екатерининской, где можно довольно вкусно и недорого перекусить.

КАСТРУБАТЫЙ
Куцый, подырканный — нечто на пару размеров меньше, имеющее на ком-то нелепый вид.

КАТЕРИНКА
Шарманка. Первая часть популярной мелодии «Шарман Катрин» («Очаровательная Катерина») дала название этому забытому инструменту в русском языке, вторая — в украинском и одесском.

КАЦАПЕТОВКА
Загадочная родина таинственных кацапов.

КАЦЮК
От «кацо» — «друг», украинизированное прозвище лиц кавказской национальности.

КАЦАВЕЙКА
Жилетка с мехом.

КАЧАЛКА
Скалка, оружие феминизированного пролетариата.

КВЕРХУ КЕНДЮХОМ
Вперед ногами. Первоначально фразеологизмом пользовались работники рыболовецких тафу (артелей).

КЕНДЮХ
Живот огромного размера. В зависимости от ситуации К. можно именовать курганом славы или холмом над могилой павшего героя.
— С таким кендюхом он может смотреть на свои яйца только через зеркало.
На автобусной остановке карапуз спрашивает:
— Мама, а почему у тети такой большой живот?
— Она ждет ребенка.
Малыш кивнул головой и спрашивает у стоящего рядом мужика с кендюхом:
— Дядя, а вы кого ждете?
— Автобус.

КЕРОВАТЬ
Управлять, руководить. «Быть за кермом»= не пить.

КИЛИМ
1. Ковер
Отчий дом и Одесса были для меня синонимами. И сейчас, в семьдесят с лишним лет, мне снится иногда, к сожалению, слишком редко, залитая солнечным светом огромная пустая комната, оклеенная светлыми обоями «стиля модерн» (белые крупные хризантемы на серебристобелом фоне, сундук, накрытый украинским черным килимом, с поставленным на нем натюрмортом из красных помидоров, синих баклажан, зеленых и оранжевых перцев. В. Лазурский. Путь к книге.

КИНЯКИ
Две киняки тянут бронепоезд.
Давно это было. Лично я этого выражения не слышал, а Смирнов — таки да.

КИСЛО В ЧУБЧИК
Не так уж плохо, как вам кажется.
Выражение вошло в обиход от украинских крестьян, торговавших на рынках соленьями в бочках. Когда капусты, огурцов или яблок в емкости оставалось совсем мало, продавцу приходилось выполнять весьма малоприятную операцию — перегибаться через борт и «вылавливать» этого «огирка» с самого дна. Одежда становилась мокрой, весь чуб был в рассоле. Однако приятно — торговля идет успешно.
— А где служил ваш сын?
— Во флоте.
— Бедный, натерпелся, наверное…
— Да, ему сделали кисло в чубчик — он был единственным в части, кто служил на берегу и притом два года.

КИСЛЯК
1) домашний кефир (скисшее молоко)
2) низкокачественное вино=шмурдяк.

КИШЕНЯ
Карман; запазуха. Тех, кто любил шарить по чужим К. в Одессе именовали Кишеневскими (по-украински «карманник» — кишеньковый злодий).

КИШМАРЫ
Кошмары. Термин употребляется только во множественном числе. Был несколько раз использован в качестве характерного образчика одесской речи в кинофильме «Котовский», снятого в манере социалистического реализма.

КЛЯТЫЙ
Упертый.

КОКОТЮХА
Трепло, болтун.

КОЛЫБА
«Злачное» место на 8 станции Большого Фонтана в закарпатском стиле.

КОЛЫ Я ИМ БОРЩ, ДЛЯ МЭНЭ ВСИ ПОМЭРЛЫ
Чистая правда. Сюда же стоит записать менее распространенную фразу КИСЛО В БОРЩ, что значит — не все ли равно.
И нехай злые языки мололи вовсе стороны, что Поищи Меня За Шкафом таки да устроил некоторым докторам персональный коммунизм в отдельно взятых квартирах, так самому больному было не кисло в борщ обращать внимание на всяких глупостей.

КОММУНЯКИ
Они же «Кому їсти». Любовно-уменьшительное, ласкательно-ругательное украинизированное прозвище членов партии.
Во время Голодомора в село приехал разбираться чиновник из центра. Собрал доходяг и давай спрашивать:
— Коммунисты есть?
Все молчат.
— Коммунисты есть!? Есть коммунисты, я спрашиваю?
Наконец встает еле живая бабка:
— Кому їсти є — нема шо їсти…

КОНИКИ СТРОИТЬ/ВЫБРАСЫВАТЬ
Капризничать, демонстрировать выбрыки и вытрэбеньки.
Она напала на мине, как лютый звер, я понимаю твои коники тепер.

КОНВАЛИИ
Ландыши(-ландыши, первого… привет)

КОНЬЯК МАРКИ «САМЖЭНЭ»
Если вам предложат коньяк этой старинной марки, знайте, что слово «сам» одинаково звучит и по-русски, и по-украински. Что же до «жэнэ», то в переводе с украинского языка на русский это означает «гонит». Между прочим, один мой приятель, знающий толк в крепких напитках, безоговорочно соглашался разбартеровать бутылку настоящего «Камю» на пол-литра К.М.С, изготовленного по старинным рецептам в городе Калиновка Винницкой области.

КОРАБЕЛЬ
С «украинским» ударением на последнем слоге означает военное судно.

КОРЖ
Лепешка.

КОРОП
Карп.

КОРТИТ
Ну очень хочется, невтерпеж.

КРАВЧУЧКА
Маленькая тележка для челноков и мешочников, названая в честь первого президента независимой Украины Леонида Макаровича Кравчука.

Накупил, погрузил на кравчучку и вперед, — куда Макарович телят не гонял.

Я с кравчучкой за спиной,
Я слепой-глухой-немой,
Я иду из Коктебля,
Я чекаю немовля.
В Симферополе кумар,
Вся страна — сплошной базар.
Пиво, панки и улёт
В Тель-Авив — там самолёт.
Если винт тот повертеть —
Всё равно не улететь.
Сядь-ка лучше, покури,
Улетаем — раз-два-три!
Я несчастный растаман,
Я попал в большой капкан,
Но в Одессе я узнал,
Что мне нужен точный план.
Голожопый и босой
Я иду к себе домой.
Киев на моём пути —
Из него мне не уйти!
Там на завтрак молоко,
На обед там молоко
И на ужин молоко —
Не уйду я далеко!
Там японское кино,
Мне так нравится оно,
Но смотреть без молока
Я не пробовал пока!
А один крейзовый мент
Очень странный дал совет:
Под хохла здесь не косить
И «ништяк» не говорить.
Голожопый и босой
Я иду к себе домой —
Весела и зелена
Вся здоровая страна!

КРАЕВИД
Приблизительный перевод «лепота», если речь идет о природных красотах.
Шо море, шо степь — сказка! Повезло нам с краевидом!

КРЕЙДА
Мел.

И, сообщая ему неповторимое своеобразие, многочисленные украинские слова легко и естественно вошли когда-то в язык Одессы, где ходят не растрепанными, а распатланными; не расстегнутыми, а расхристанными; не ковыляют, а шкандыбают; рассеянного человека называют не разиней, а раззявой, потолок белят не мелом, а крейдой…

Ростислав Александров «Ришельевская симфония»

КРОХКИЙ (Крыхкый)
Хрустящий, ломающийся, хрупкий.
Крохкое печенье.

КТО ВСРАВСЯ? НЕВИСТКА!
Крылатая фраза-ответ на беспочвенное обвинение. У сильного всегда бессильный виноват.

КУГУТ (КОГУТ)
Крестьянин, деревенщина, жлобовитый человек.

КУЛЬБАБА
То есть одуванчик, Соломонова печать. Мы в детстве брали стебель еще желтоголового одуванчика, надрывали его вдоль, и положив в рот, «молились»: Кули-баба, кули-дед, кули маленький обед. Потом показывали «фокус»: полоски стебля скручивались в аккуратные дуги.

КУМ/КУМА
Любимые персонажи украинских анекдотов и просто хорошие родственники.
У голодной куме одно на уме.

«КУМАНЭЦЬ»
Популярный, хотя и дорогой, ресторан украинской кухни.

КУНЯТЬ
Дремать.

КУПЫЛА БАБА ПОРОСЯ…
Не было печали, так свиньи набежали.

КУПЫЛА МАМА КОНЫКА…
А конык, как известно, без ногы. Интересно, если все-таки какой-то смысл в этом четверостишии?

КУРЕНЬ
Дача для бедных. Как правило, с сараем для лодки. Все чаще вытесняется, поджигается или иным способом уничтожается, дабы на этом золотом месте воздвигнуть что-то посолиднее. Воздвигает, как правило, уже другой хозяин.

КУРКУЛЬ
Жмот, а также ресторан на Ланжероне (бывший «Хуторок»).

КУРЫТЫ Е?
Это надо было видеть! Герой-торчок какого-то местечкового (анти)рекламного фильма про наркоту цельный день бродит по сонной Одессе и стреляет сигареты. «Есть ку-у-урить?» — спросил он у памятника Шевченко в одноименном парке. Поскольку Кобзарь не ответил, парень перешел на украинский. С тем же эффектом, конечно.




|


  1. Сентябрь 15, 2008 @ 9:53 пп
    Саша1967 пишет:

    Наиболее употребительныен слова из предложенных:
    КАЗАН
    КАЛЯКИ-МАЛЯКИ — таки да, часто слышно 🙂
    А что-это украинизм?
    КАЛАПУЦАТЬ
    КАНТАР (только мне кажется, что не КАНТАР, а КАНТОР, но это не суть важно)
    А что, есть регионы, где не употребляется это слово?
    КАРТОПЛЯННЫКИ
    Про ШАРМАНКУ красиво, я тоже слышал о происхождении этого слова. Но сейчас его уже практически и не слышно что-то. Прогресс, понимаете ли. 🙂
    КАЧАЛКА феминизированная -да, есть такое. 🙂
    КАПЕЦ слышал только в Братушанах. Зато часто. 🙂
    КЕРОВАТЬ
    Про КИСЛО В ЧУБЧИК понравилось, хотя и слышу в первый раз. 🙂
    КИСЛЯК
    КОНИКИ СТРОИТЬ
    КОРОП

  2. Сентябрь 16, 2008 @ 9:37 дп
    MAG пишет:

    Псиба! Автору такие комментарии очень интересны 🙂

  3. Сентябрь 16, 2008 @ 8:18 пп
    Саша1967 пишет:

    Пусть звиняет, если не оправдал возлагавшихся надежд. 😉
    Я ведь особо не увлекаюсь этим.

    Но всё-таки, мои комментарии несут хоть какое-то содержание, а не просто «Прочитал, спасибо за статью». 🙁 🙁 🙁
    Такое впечатление, блин, что мы тут лакеями заделались у тех, что тут «спасибо»пишут
    Пусть свои мысли оставляют, ли ума хватает только на механическое чтение чужих комментариев? 🙁

  4. Сентябрь 16, 2008 @ 8:34 пп
    MAG пишет:

    \\Пусть звиняет, если не оправдал возлагавшихся надежд. 😉
    Автору просто цікаво обговорення, думки тих хто цікавиться мовою, або самих мовців, так що ціком виправдовуєте, спасибі 🙂

    \\Такое впечатление, блин, что мы тут лакеями заделались у тех, что тут “спасибо”пишут
    Та це просто «боти» — програмки які на форумах залишають коментарі, засмічують ефір…

    \\ума хватает только на механическое чтение чужих комментариев? 🙁
    Та як бачимо розуму вистачило щоб написати скрипт який загижує форум 🙁
    От не розумію цих чудіків. Недавно от http://www.slovnyk.net зламали, нафіга питається, кому заважав ресурс? 🙁
    До речі — рекомендую, це прикольних тлумачний словничок

  5. Сентябрь 16, 2008 @ 8:41 пп
    Саша1967 пишет:

    Вопрос в тему: не подскажете (если знаете) словарь-переводчик русско-украинский для КПК?
    Что-то типа Рута-Плай, но для КПК.
    Где можно скачать.
    Был бы благодарен.

  6. Сентябрь 17, 2008 @ 8:17 дп
    MAG пишет:

    Хм, це шукати на http://www.google.com.ua/ потрібно… ну якщо навмання то можна спробувати скачати цей

    soft.mail.ru/download_page.php?id=298595
    і пошукати де б стирити цей penreader.com/pocket-pc-dictionaries/russian/ru/SlovoEd_Russian-Ukrainian.html

  7. Сентябрь 18, 2008 @ 4:40 пп
    MAG пишет:

    В тему:

    Еврей пришел к еврею шить брюки. Тот ему сказал придти через неделю. Пришел, а брюк нет. Пришел еще через неделю, снова нет. Пришел через месяц, ему выдают брюки.
    “А почему же так долго? – спрашивает мастера. – Бог создал мир за неделю, а вы шили брюки месяц”. На что тот ему ответил: “Вы таки посмотрите на этот мир и посмотрите на эти брюки”.

  8. Сентябрь 18, 2008 @ 9:13 пп
    Саша1967 пишет:

    Да, именно так. 🙂
    Только в анекдоте надо говорить не «брюки», а «бруки» -так будет естественнее. 🙂

  9. Сентябрь 18, 2008 @ 10:41 пп
    MAG пишет:

    Хм, та це вже українська вимова. Залік, Сашо 🙂

    Ще анекдотик, може й старий:

    В роддоме у женщины родился негр. Медсестра, выйдя в коридор, увидела огромного мужчину, свирепого вида — не решилась рассказать. Позвала сторожа Иваныча, налила стакан спирта и говорит:
    — Поди, скажи Сидорову, что у него негр родился. Но смотри, растолкуй что, мол- мутация, гены…
    Иваныч выкатился в коридор и спрашивает:
    — Ты что ли Сидоров? Дурак ты, Сидоров! Мутатор мыть надо было. Негр у тебя родился, Геной назвали.

    і ще один, може ще старіший:
    Хоронили тёщу — порвали два баяна.

    Кому як, а я оце вперше почув 🙂

  10. Сентябрь 18, 2008 @ 10:49 пп
    Саша1967 пишет:

    \\\Хм, та це вже українська вимова. Залік, Сашо
    Таки да.

    А про мутатор неплохо, и Вы мине пэрэд сном сделали смешно. 🙂

  11. Сентябрь 24, 2008 @ 1:36 пп
    MAG пишет:

    » «Кугут” -слышали такое?
    Решил, что вечером надо будет спросить, насколько оно употребительно в других регионах и местах в братушанском варианте»

    О, якісь мовні цікавинки! 🙂

    Звичайно чув, «літературне» написання цього слова — «кОгут», а звичайно розмовна -«кУгут» або «кугУт» (для нашої сільської розмовної притаманна заміна етимологічного (історичного) «о» на «у», скажімо вимовлятися може «мУї унучАта» — там моя бабуся казала :-))

    Не знаю що у західній чи південній Україні це значить, у нас — «півень», рос. «кур», а також часто речі що з півнем якось можуть асоціюватися — пучка півнячого пір»я, гонорова людина, може ще щось, але я вже не того покоління щоб бути настільки просотаним сільською культурою та мовою, всього не знаю.

    Окремо мабуть треба сказати, що «когутами-кугутами» називають придуркуваті міські жителі всіх сільських «аборигенів», а нормальні міщани — тих «сільських», хто приїхавши до міста справляє погане враження своїми манерами. На Західній Україні кажуть «рогулі», або «ругулі» 🙂

  12. Сентябрь 24, 2008 @ 8:26 пп
    Саша1967 пишет:

    Ну после такого развёрнутого комментария и добавить нечего.
    Потом может ещё что вспомню.
    Про «клевець» я, кажется, уже спрашивал.

  13. Сентябрь 24, 2008 @ 8:44 пп
    MAG пишет:

    «Ну после такого развёрнутого комментария и добавить нечего.»
    А в якому значенні Ви чули це слово?

    «Про “клевець” я, кажется, уже спрашивал»
    Ні, не запитували, це «молоток», так?
    Не можу сказати чи у нас так у розмовній казали (кажуть), якщо й було — то витіснене практично сучасним літературним «молоток», я його вживу не зустрічав.

  14. Сентябрь 24, 2008 @ 9:55 пп
    Саша1967 пишет:

    Ну конечно, так петуха называют в Братушанах.
    По отношению к людям я такого слова не слышал.

    А вот «кливець», «клевець» ,не знаю, как правильно написать — в Братушанах только так и говорят.
    В детстве я переспросил деда, что это такое, так он пояснил, что «молоток».
    Но больше слова «молоток» я в Братушанах никогда не слышал- только «кле(и)вець».
    Так что мне в этом смысле больше повезло, если так можно выразиться. 🙂

    Ну что ещё…»роскаль» например что такое, знаете?

  15. Сентябрь 25, 2008 @ 9:58 дп
    MAG пишет:

    «Так что мне в этом смысле больше повезло, если так можно выразиться. :)»
    «Ну что ещё…”роскаль” например что такое, знаете?»
    Вам звісно в цьому плані пощастило більше, для мене «клевець»(молоток) і «роскаль» (бездоріжжя) — це застарілі слова які витіснилися сучаснішими і таке хіба у нас від дуже старих людей можна почути.

  16. Сентябрь 25, 2008 @ 8:58 пп
    Саша1967 пишет:

    А вот и не бездорожье!
    Бездорожье, болото- это «салатура».
    А «роскаль» -это «лопата» (штыковая).
    Эх Вы, знаток! 😉 🙂 🙂

  17. Сентябрь 27, 2008 @ 2:41 пп
    MAG пишет:

    Та що ж, запізно народився щоб цій розмовній мові ще бути свідком. Але хоч принаймні не на Кубані, то вже було б зовсім сумно.

  18. Сентябрь 27, 2008 @ 8:54 пп
    Саша1967 пишет:

    Вам что: Кубань нужна?
    Россия плачет по поводу Крыма, а Вы в тон ей за Кубань поёте? 😉
    Ну москаль!!! 🙂 Ваще просто! 🙂
    С кем я связался! 🙂

    А насчёт того, что «запізно народився щоб цій розмовній мові ще бути свідком», то мне кажется, что ничего не изменилось, и в Братушах как говорили, так и говорят на том же самом братушанском языке (назовите его хоть как, только в печку не кладите) 🙂 )

    Хотя вот следующим летом надеюсь подъехать, убедиться в этом ещё раз.
    Потом доложу, все ли слова на местах. 🙂

    ПЫ СЫ: Надеюсь, не обидитесь: настроение сегодня хорошее. 🙂

  19. Сентябрь 28, 2008 @ 11:38 дп
    MAG пишет:

    «Вам что: Кубань нужна?»
    Не зрозумів, просив же, не дивіться Квасьнюка на ніч 🙂

    «и в Братушах как говорили, так и говорят»
    А Ви з молоддю поспілкуйтеся. Намагаюся з Вами серйозно поговорити, а у Вас і тут ідеологічна боротьба.

    «так и говорят на том же самом братушанском языке»
    Що вже тільки людина не вчудить аби у підсвідомості не проскочило — «о Боже, да я же на половину бандэривэць!» 🙂

    «ПЫ СЫ: Надеюсь, не обидитесь: настроение сегодня хорошее. :)»
    Я не ображаюся, мені просто Ваша логіка не доступна, це місцями щось феєричне 🙂

  20. Сентябрь 28, 2008 @ 9:53 пп
    Саша1967 пишет:

    При чём тут Гришка?…
    Ничего я не понял.

    \\\Я не ображаюся, мені просто Ваша логіка не доступна, це місцями щось феєричне
    Да-да, это только Ваши мысли скучны, однообразны до зевоты. 🙂 🙂

    А насчёт бадеровца…нет, меня под бандеровское прокрустово ложе не подравняете.
    Я -сам по себе. А если вспоминаю иногда красивые братушанские словечки, так я могу и русские вспомнить, от другой бабушки-деда.
    И не скажу, что они хоть чем-то хуже.
    Вот песни, которые пел русский дед под гитару, уже нигде не услышишь.
    Так что старое уходит, ему на смену приходит новое, это нормально и, наверно, правильно.

  21. Сентябрь 28, 2008 @ 11:02 пп
    MAG пишет:

    «При чём тут Гришка?…
    Ничего я не понял»
    ехх… 🙂
    ну давайте відповім розлого:
    висновок зроблений Вами з мого твердження «Але я хоч принаймні не на Кубані народився, то вже було б зовсім сумно» є настільки заідеологізованим, невідповідним і далеким від його абсолютно прозорого смислу, що мимоволі виникла думка про недавній інформаційно-ідеологічний вплив.

    «Да-да, это только Ваши мысли скучны, однообразны до зевоты. 🙂 :)»
    Я звісно розумію жарти, але деякі Ваші твердження (про бандерівців і т.п.) мало від них відрізняються 🙂

    «нет, меня под бандеровское прокрустово ложе не подравняете.
    Я -сам по себе.»
    То ми з Вами у цьому солідарні.

    «А если вспоминаю иногда красивые братушанские словечки, так я могу и русские вспомнить, от другой бабушки-деда»
    Неймовірно, але я теж 🙂 Хоч і бандерівець-східняк (опа!?)

    «И не скажу, что они хоть чем-то хуже»
    Річ в тому що з ряду причин Ви не на 1/2 українець, хоч ним і являєтеся. Жодна з половинок не є кращою чи гіршою. Просто вони повинні були б бути половинками, але не стали ними. Як не стали ці 1/2, 3/4, 4/5 для більшості наших з Вами співвітчизників. Ібо історія така.

    «Так что старое уходит, ему на смену приходит новое, это нормально и, наверно, правильно»
    Це так — так само і народно-розмовна діалектична мова поступається літературній. Але повноцінно відчувати та любити своє коріння, самобутність — для мене природньо. Складно уявити себе іншим — покірним долі чи історії.
    Але це багато в чому через особливості мого покоління. Зараз крок до єднання зі своїми коренями зробити легше ніж раніше. Хоча й офіційних та життєвих бар»єрів не бракує.


|
RSS feed отзывов к статье |





Оставить отзыв